日本語の特許明細書や中間処理などの特許書類の英語翻訳
特許英訳サービス
特許英訳についてのお問合せ
.

特許明細書の英語翻訳

特許明細書の英語翻訳は弊社にお任せ下さい。

弊社は、特許翻訳(明細書・公報・中間処理文書などの特許関連書類の翻訳)の案件多数を取り扱っております。USPTOやPCT/EPCへの出願用の明細書、請求項、優先権証明書などの特許関連書類の英訳を高いコストパフォーマンスにてお客様にご提供し、ご好評いただいております。私たちは高品質の特許英訳の提供を通して顧客の知財戦略に貢献します。

  • 特許明細書には、特許特有の表現・スタイルがあり、高度な技術用語も多用されています。
  • 同じ企業様からの出願、特に同じ企業様の同じ分野の出願書類には、同一条件と類似表現が多くあります。
  • 従来の翻訳プロセスでは、これらの同一表現と類似表現を整合性良く翻訳するのは困難でありました。

トラドス(Trados)などの翻訳メモリを含む最先端の翻訳支援ツールを駆使し、特許翻訳の質を向上すると共に、納期短縮、コスト削減を実現しています。

上記の特許明細書の特徴を踏まえ、トラドス(Trados)を含む翻訳メモリと、TermExtract及びMuiltiTermという用語管理ツールをプロ特許翻訳者の翻訳支援ツールとして導入することにより、翻訳の質の向上及びコスト削減を図ることができます。

特許明細書英訳における翻訳支援ツール例えばトラドス(Trados)活用のメリット:

  • 特許特有の表現・難解な技術用語のデータベース化と検索自動化により訳文整合性の向上
  • 過去の訳を翻訳資源として再生可能
  • 再生した翻訳資源を新規翻訳に自動的に流用可能
  • 同じ会社・同じ分野の出願明細書中の同一表現・類似表現の翻訳自動化
  • 訳文の用語・表現の統一により質の向上を実現

弊社では、技術理解力・特許知識・論理的思考力の備わった経験豊富な特許翻訳者を揃え、ベテランの特許校正担当者との協同作業で、万全の品質管理体制のもと、特許翻訳に欠かせない「5C の要件」、つまりCorrect(正確)/ Clear(明確)/ Concise(簡潔) / Consistent(一貫性)/ Compliant(法律要件を満たすこと)をクリアした翻訳サービスを実現します。

電気・電子、半導体、情報通信、機械、化学などの技術分野に実績があります。

特許翻訳における機密保持

特許英訳実績例

翻訳についてのお問合せ
.
© 1997-2010 Gongwell Services Inc. All Rights Reserved.
TEL: 03-5366-1920 FAX: 03-5366-1921